| From | Sent On | Attachments |
|---|---|---|
| Jürgen Schmidt | Feb 24, 2012 2:23 am | |
| Andrea Pescetti | Feb 24, 2012 2:53 am | |
| Jürgen Schmidt | Feb 24, 2012 3:05 am | |
| Raphael Bircher | Feb 24, 2012 3:37 am | |
| Andrea Pescetti | Feb 24, 2012 3:40 am | |
| Jürgen Schmidt | Feb 24, 2012 4:18 am | |
| Andre Fischer | Feb 24, 2012 4:26 am | |
| Jürgen Schmidt | Feb 24, 2012 4:28 am | |
| Rory O'Farrell | Feb 24, 2012 4:33 am | |
| Rory O'Farrell | Feb 24, 2012 4:36 am | |
| Jürgen Schmidt | Feb 24, 2012 4:42 am | |
| imacat | Feb 24, 2012 7:16 am | |
| Ross Gardler | Feb 24, 2012 8:03 am | |
| Rob Weir | Feb 24, 2012 4:05 pm | |
| Pedro Giffuni | Feb 24, 2012 6:24 pm | |
| Ross Gardler | Feb 25, 2012 3:06 am | |
| Ross Gardler | Feb 25, 2012 3:19 am | |
| O.Felka | Feb 25, 2012 3:26 am | |
| Ross Gardler | Feb 25, 2012 4:15 am | |
| Kay Schenk | Feb 25, 2012 8:53 am | |
| Jürgen Schmidt | Feb 26, 2012 12:52 am | |
| Jürgen Schmidt | Feb 26, 2012 1:05 am | |
| Michael Bauer | Feb 26, 2012 3:40 am | |
| Rob Weir | Feb 26, 2012 11:50 am | |
| Jürgen Schmidt | Feb 27, 2012 2:12 am | |
| Andre Fischer | Feb 27, 2012 2:30 am | |
| Michael Bauer | Feb 27, 2012 5:03 am | |
| Andre Fischer | Feb 27, 2012 6:27 am | |
| Andrea Pescetti | Feb 27, 2012 6:55 am | |
| Michael Bauer | Feb 27, 2012 7:47 am | |
| Andre Fischer | Feb 27, 2012 8:04 am | |
| Michael Bauer | Feb 27, 2012 8:43 am | |
| Kay Schenk | Feb 28, 2012 4:08 pm | |
| Andrea Pescetti | Feb 29, 2012 12:58 pm | |
| Andre Fischer | Mar 1, 2012 2:48 am | |
| Paolo Pozzan | Mar 3, 2012 11:28 am | |
| Andrea Pescetti | Mar 10, 2012 6:13 am |
| Subject: | Re: Localization process (Re: [RELEASE]: preparation for our first release) | |
|---|---|---|
| From: | Paolo Pozzan (pao...@z2z.it) | |
| Date: | Mar 3, 2012 11:28:14 am | |
| List: | org.apache.incubator.ooo-dev | |
Il 01/03/2012 11:49, Andre Fischer ha scritto:
On 29.02.2012 21:59, Andrea Pescetti wrote:
On 27/02/2012 Andrea Pescetti wrote:
On 27/02/2012 Andre Fischer wrote:
It would help me, for example, if you could describe the localization from you POV, like how you down- and later upload data from/to the pootle server. When do you start translation, how do you signal that you have finished translating and the uploaded data is ready for integration?
This is easy and I can answer it too: Sun/Oracle used to prepare the data from the sources and uploaded them to a Pootle server; then translation teams would operate on the PO files (online or offline) before an announced "translation deadline"; at that point, control was back in the hands of Sun/Oracle: they used data from the PO files to repopulate the SDF files used in the source. But this probably adds nothing to what you already know: in other words, the code<->Pootle conversions have always been "black boxes" for translation teams.
Actually, the code<->Pootle conversions haven't always been "black boxes": what I wrote is true for recent years, but before that the translation teams delivered the sdf files directly, so we went an extra step, even though not directly to the source code. That process was managed by Paolo Pozzan, who recently joined the list, so he might provide some useful insights.
Paolo, http://wiki.services.openoffice.org/wiki/Localization_for_developers contains the information we have so far. If you know more about any of the steps involved, feel free to complete it.
And please don't be shy. I have no prior experience with the translation process. I just pieced together what I found in the makefiles and source code of tools.
Fortunately I'm not shy, just busy with other things ;-) I added the few things I know to the wiki page. I am confident with all the processes from .sdf to translators and back. If there is a way I can help I am ready to do it, just tell me what I need to do.
Paolo also has Pootle backups for Italian taken in April 2011, which means we might compare them to Andre Fischer's files http://s.apache.org/5YT (thread: http://s.apache.org/k0 ) and see if that backup is current. Anyway, we didn't update translations after April 2011, so we surely have the latest data ("we" = "Italian translation team").
That sounds great. Is your data in a form that could be checked into extras/l10n/ directly?
I have the whole po files from pootle. I just downloaded the .sdf file from extras/l10n. I'm going to convert it, check the differences and then let you know.
Paolo





