5 messages in com.mysql.lists.mysql-esRe: Traduccion
FromSent OnAttachments
Ing. Edwin Cruz22 May 2006 14:56 
Rubén Lacasa Mas23 May 2006 01:15 
Ing. Edwin Cruz23 May 2006 07:48 
Grover Campos A.23 May 2006 08:03 
Ivan Cachicatari23 May 2006 16:44 
Subject:Re: Traduccion
From:Ivan Cachicatari (iva@latindevelopers.com)
Date:05/23/2006 04:44:49 PM
List:com.mysql.lists.mysql-es

Algunas aclaraciones respecto a la traduccion:

La acepcion de "Collation" es: ensamblar en una apropiada secuencia numerica o
logica. Asi es que hay que buscar la palabra adecuada para traducirla, por que
"Colacion" no nos dice nada.

La palabra script no debe ser traducida, creo que esa palabra (en programacion)
es considerada como tal, Script significa (en programacion) archivo de texto o
secuencia de comandos (en un archivo) escrito en algun lenguaje.

Charset se traduce como Juego de Caracteres.

----- Original Message ---- From: Rubén Lacasa Mas <rub@ensenalia.com> To: mysq@lists.mysql.com Sent: Tuesday, May 23, 2006 3:16:12 AM Subject: Re: Traduccion

Ing. Edwin Cruz escribió:

Hola amigos, estoy en plena traduccion de el manual de mysql administrator, pero me he topado con varios titulos que quisiera me ayudaran a definir su traduccion correcta, hasta ahorita estos:

Server Healt Health Graphs Charset Collation Script Explain

Algunas de esas las estoy dejando tal cual me gustaria recopilar una lista de palabras claves dentro de la documentación para estandarizar los conceptos.

Saludos!

Yo los traduciria por

Server Healt -> Estado del Servidor Health Graphs -> Graficas de Estado Charset -> Cadena Collation -> Colación Script -> escritura Explain -> Explicar