Re Laurent,
Laurent Godard wrote:
Coucou,
Nous n'avons pas de paragraphe, uniquement des segments xml par petits
bouts éparpillés :
\<bookmark_value\>libraries;appending\</bookmark_value\>\<bookmark_value\>libraries;adding\
</bookmark_value\>\<bookmark_value\>adding;libraries\</bookmark_value\>
gloups
Je pense qu'il s'agit (j'intuite completement là) de la description de
la boite de dialogue gerer, onglet bibliothèque de la gestion des macros
j'aurais tendance à dire que
libraries; adding correspond au bouton nouveau
libraries; appending correspond au bouton ajouter (permettant l'import
de bibliothèques)
non, en fait ce sont des entrées, donc comme le dit Alex, 'ajout' va
bien, il prendra son sens dans le contexte.
mais bon, ca reste vraiement à confirmer
Ca me parrait completement absurde de demander des traductions sur des
bouts de mots sortis de leur contxte
ben, c'est comme ça la traduction de logiciels en générale :( tu te
rappelles plus comment on s'est arrachés les yeux sur le fichier readme ;)
oui vraiment , bon courage !!!
merci (je sais pas s'il me restera beaucoup de cheveux après, et
j'espère que lorsque Bernard lira l'aide, les siens ne se dresseront
pas sur sa tête ;)
Bah, ca s'ameliorera au coup par coup. Vous faites déjà un super boulot
au G11n
J'essaie que l'on boucle pour que cela soit intégré à la béta et que
l'on puisse reprendre rapidement les erreurs. Mais oui, c'est un gros
boulot !!
A bientôt
Sophie