atom feed16 messages in org.oasis-open.lists.office-accessibilityRe: Fw: [office-accessibility] Fw: OD...
FromSent OnAttachments
Pete BrunetApr 10, 2008 10:02 am 
Pete BrunetApr 16, 2008 8:14 am 
Mike PacielloApr 16, 2008 8:31 am 
Richard SchwerdtfegerApr 16, 2008 3:51 pm.gif, .gif, .gif, 7 more
Mike PacielloApr 16, 2008 3:55 pm.gif, .gif, .gif, 6 more
Peter KornApr 17, 2008 4:07 pm.gif, .gif, .gif, 5 more
Malte TimmermannApr 18, 2008 1:33 am 
Mike PacielloApr 18, 2008 4:55 am 
Peter KornApr 18, 2008 8:49 am 
Chieko AsakawaApr 21, 2008 1:19 am 
Dave PawsonApr 21, 2008 1:29 am 
Chieko AsakawaApr 21, 2008 5:42 am 
robe...@us.ibm.comApr 21, 2008 6:11 am 
Steve NobleApr 21, 2008 7:00 am.gif, .gif, .gif, 5 more
Mike PacielloApr 21, 2008 7:04 am.gif, .gif, .gif, 5 more
Richard SchwerdtfegerApr 23, 2008 7:03 am.gif, .gif, .gif, 15 more
Subject:Re: Fw: [office-accessibility] Fw: ODF Accessibility SC Minutes - April 10
From:Dave Pawson (dave@gmail.com)
Date:Apr 21, 2008 1:29:23 am
List:org.oasis-open.lists.office-accessibility

On 21/04/2008, Chieko Asakawa <CH@jp.ibm.com> wrote:

As for the topic of Japanese Braille encoding, we don't know how the tags (<time>, <range> etc) are used in BrailleML. It is better to ask Murata-san why these tags are necessary to create BrailleML. If he needs these tags to add semantics, this issue can be solved by metadata description.

I have started emailing Murata-san about his braille work. I will ask him why he needs these tags.

My guess, it is to make it easier for braille translation.

Perhaps in Japanese braille a range of numbers such as 5 to 10 is expressed differently, so the translator needs to know if a number is part of a range.

UK (and US) braille has special markup for acronyms, so this is another one that is helpful. Sometimes the braille engine can 'guess' if a group of characters is an acronym, but XML markup is better (more accurate).

This level of markup is helpful (to the reader), rather than essential.

regards