|Subject:||Request for additional ODF tags for Braille translation in Japanese[Fwd: about your talk on ODF and accessibility]|
|From:||Peter Korn (Pete...@Sun.COM)|
|Date:||Apr 17, 2008 6:24:52 pm|
bin00002.bin - 48k
Attached please find a letter I received from Ken T. Murata of the Center for Information Technology, at Ehime University in Japan. Murata-san has developed a translator of ODF into Braille, and finds that to do the job as well as he would like, there are several additional tags he would like to see added to ODF - namely <Range>, <telephone number> and <e-mail address> (specific semantics not specified).
Chieko, Hiro, and Tatsuya (in particular) - are you familiar with Japanese Braille encoding? Do you have any thoughts on this? To do what is asked, I think we would not only need these tags, but also a user interface in a Writer-like application in order for a user to mark text with these new tags (perhaps as a set of pre-defined text styles).
Peter Korn Accessibility Architect, Sun Microsystems, Inc.
My name is Ken T. Murata, who attended your presentation about ODF and accessibility in CSUN2008. I was very much impressed by your talk.
I have been developing "an automatic conversion application from digital document file to (Japanese) Braille". Using the application, one can automatically convert a Japanese document which is made (and edited) on OpenOffice Writer automatically to Japanese Braille. What is wonderful is that this system doesn't require you any knowledge of Braille.
The technique is as follows:
First the digital document is (implicitly) saved on /tmp in the form of ODF. Then, the application converts the ODF (XML) to BrailleML (XML). The BrailleML is an original XML designed for Japanese Braille. It contains all of the necessary description of Japanese Braille, as shown in the attached PDF. The design is based on the most reliable textbook of Japanese Braille grammar, thus all of the formats of Japanese Braille can be described with the BrailleML. (One to one correspondence between Braille grammar and BrailleML tags.)
For example, we put 8 spaces in case of title when you write Braiile. The title is shown as <title> in BrailleML.
Another example is <Range> tag. Since we put one space when we describe range, we need this tag in BrailleML. This is described in BrailleML as <Range> tag.
See a table in the third page of attached document. Several samples are given to show correspondences between BrailleML and ODF.
The reason that I am writing to you is followings.
As you can see in the table in the thrid page of attached PDF file, there is no corresponding description of <Range> in the ODF. The is also no description of <telephone number>, <e-mail address> and so on in the ODF, which are necessary information for Japanese Braille.
I definitely agree to your idea that the ODF leads to accessibility for the visually impaired. However, if there is no necessary definition of tags in the ODF, it cannot be.
It seems that you are a member of regulation of the ODF. I would like to ask you to add such necessary definition when you develop the ODF if possible. It will help our easy conversion or exchange from digital documents to Brille documents.
I should have discussed with you this matter face to face. I visited your booth on the next day of your presentation, but you were already gone (home) unfortunately.
Allow me to write to you by e-mail.
I hope I could keep in touch concerning with this subject.
Ken T. Murata
=========================== Ken T. Murata (mur...@cite.ehime-u.ac.jp) Center for Information Technology, Ehime University 3 Bunkyo-cho Matsuyama, Ehime 790-8577 TEL&FAX +81-89-927-9970 http://www.infonet.cite.ehime-u.ac.jp (in Japanese)