atom feed1 message in org.oasis-open.lists.oaxal[oaxal] Re: [oaxal-comment] Errors in...
FromSent OnAttachments
Andrzej ZydronJun 13, 2009 11:25 am 
Subject:[oaxal] Re: [oaxal-comment] Errors in standard localization process
From:Andrzej Zydron (azyd@xml-intl.com)
Date:Jun 13, 2009 11:25:09 am
List:org.oasis-open.lists.oaxal

Hi Rodolfo,

Thank you again for your comments. I would like to direct you again to the text in the reference architecture just before section 2.1:

OAXAL allows for some variation in how the standards are used and integrated. OAXAL variants may not use all of the standards enumerated above.

There is no compulsion to use all of the enumerated standards, nevertheless the reference architecture document must provide the description of the possible interaction of all of the standards listed, otherwise it would not make sense. It is not the role of the reference architecture to enumerate all possible variations. Specific recommendations may be included in a subsequent 'best practices' document.

Rodolfo M. Raya wrote:

The description of the standard localization process included in section 3.3 of the latest draft says:

"1.Using the W3C ITS Document Rules, extract the text into XLIFF format and create a skeleton file with placeholders for the translated text."

It is not required to use ITS rules for extracting text from XML documents. In fact, ITS is seldom used by existing localization tools.

It is not required to create skeletons when translating XML content. For example, the open source project XLIFF RoundTrip Tool generates XLIFF 1.2 from XML files without using skeletons.

The process description also says:

"3.Match the segmented XLIFF sentences by using traditional database matching. If previous versions of the XLIFF source and target documents exist, then these can be used to provide in-context exact matching as well as other types on document centric matching such as leveraged and fuzzy matching."

There is no such thing as "previous versions of the XLIFF source and target documents". There could be translated XLIFF files generated from previous versions of the source XML document.

You are correct. The text should state previous translated XLIFF document.

Best Regards and thank you again for your comments,

AZ

Regards, Rodolfo